【歌詞翻譯】夜深けの流星達

深夜的流星群
歌:GARNET CROW

夜深けの流星達 眺めていたよね
曾經仰望深夜的流星群
言葉にならない 感覚(きもち)を共有してた
不需要話語 彼此的心情是共享的
本当は今でも すべて引き裂いて
即使是現在 全部撕裂 
壊したい 終わらせ 開放されたい…なんて
想要毀壞 讓他結束 想要得到解放 為什麼
願うこと あるけど 何かが…愛おしくて
明明這麼期望 卻還是令人憐愛

静寂の 暗い海へ 通う日々は 焦がれていた
總是往來寂靜黑暗的海的日子 令人萬分期待 
意識のない 世界へゆく
向無意識世界前進
何かを求め合うことなどない
對於彼此甚麼都沒有要求

軽やかに今 時は 流れています
輕輕的現在 時間正在流逝
既成概念(こだわり)を捨てされたら
如果能夠拋棄既成想法的話

何処へ向かおうとも
不管去到哪裡
思いではいつも すぐ傍にあって心を痛みつけるよ
思念總是隨處都在 觸動刺傷我的心
哀しみの果てから 降り注ぐ光を 知ってる?
從悲戚哀傷的盡頭 傾注而下的光芒你知道嗎
溢れる やがて 消えてゆく…
滿溢著 轉瞬間 消逝而去
ほら 愛に満ちた 美しき 者達を…
你看 充滿著愛與美麗事物的人們啊

もういいよ なくすもの 何もない
已經可以了 沒有失去的事物
絶望して
感到絕望
唐突に みえたのは 無限に広がった 安らぎです
突然映入眼簾的是 無限廣闊的安詳

人の気持ちを 計ることなどない
對於別人的想法 不用斤斤計較
ただ受け入れてゆけばいい…
只要去接受就可以了

夜深けの流星達 おちてゆく光 ただ在るようにね
曾經仰望深夜的流星群 降落下的光芒 好像就在那裏
人は 輝き 消える
人們閃耀 消失
なだらかに巡ってく この人並みの中
溫和地穿梭在這樣的平凡之中
通り抜ける 木漏れ日のような
就好像樹葉間透下的光 穿過
ほら… 愛に満ちた 美しき 世界を…
你看 充滿著愛與美麗事物的世界啊

------------------------------------------------------------------------------

其實GARNET CROW的歌還滿難翻的
有的時候真的不太明白他的意涵

參考翻譯





沒有留言:

張貼留言