【歌詞翻譯】告白

歌:アンジェラ・アキ

私の眼球(め)の水晶体(すいしょうたい)が
我的眼球的水晶體
あなたにギュッとオートフォーカス
緊緊地將你自動對焦
恋の信号が大脳(だいのう)の後頭葉(こうとうよう)に流れる
戀愛的信號流入大腦的枕葉



左脳(さのう)から降ってきた言葉
從左腦帶出的話語
声帯(せいたい)の振動(しんどう)をバネにして
透過了聲帶的震動
勢(いきお)い良く「告白」は舌(した)に飛び乗った
氣勢十足的「告白」躍上舌尖

唇の間をすり抜けて
在雙唇之間脫出
浮遊粒子(ふゆうりゅうし)をかき分けて
藉著浮游微粒前進
あなたの膝にまたがって脇腹(わきばら)をよじ登る
登陸在你的膝上從側腹攀爬而上

襟足(えりあし)伝って「告白」は
傳達至後頸髮際的「告白」
あなたの耳に忍び込んだ
悄悄鑽入你的耳中
鼓膜(こまく)まで一気に走り抜け
一口氣直奔至耳膜
内耳(ないじ)に滑り込む
滑入內耳中

好きになってもいいですか
喜歡上你也可以嗎
I think I love you. I think I do.
我想我愛你 正是如此
恋してもいいですか
談戀愛也可以嗎
Say you love me.
說你愛我

そばにいてもいいですか
待在你身邊也可以嗎
I think I love you. I think I do.
我想我愛你 正是如此
手を繋いでもいいですか
牽著手也可以嗎
Say you love me too.
說你愛我

あなたの眼球(め)の水晶体(すいしょうたい)が
你的眼中的水晶體
私にギュッとオートフォーカス
將我緊緊地自動對焦
Do you love me? Do you love me? Say you love me too.

好きになってもいいですか
喜歡上你也可以嗎
I think I love you. I think I do.
我想我愛你 正是如此
恋してもいいですか
談戀愛也可以嗎
Say you love me.
說你愛我

そばにいてもいいですか (ホルモンの濃度(のうど)が上昇(じょうしょう)して)
待在你身邊也可以嗎(賀爾蒙的濃度上升)
I think I love you. I think I do. (ドーパミンがドっと流れ出した)
我想我愛你 正是如此(分泌出多巴胺)
手をつないでもいいですか (血液循環(けつえきじゅんかん)が良くなって体が熱くなる)
手牽著手也可以嗎(血液循環變好而身體變熱)

第二関節(だいにかんせつ)を広げて
伸展了手指的第二關節
あなたはそっと手を伸ばして
你輕輕的伸出手
私の頬に触れながらキスをした
碰觸著我的臉頰 並親吻

p.s 枕葉是分辨、整合視覺所接收的訊息的地方
________________________________

其實一開始並沒有特別喜歡這首歌的
但是還是覺得他表現的方式很特別,各種的身體器官
要不是歌詞有漢字我一定不會翻這首吧XDDD

會納入收藏的契機大概就是最後一段的地方
因為那是少數聽得懂的地方,又甜到不行的地方
然後最最最基本的理由就只是
歌名是告白(こくはく)

沒有留言:

張貼留言