【歌詞翻譯】I'm a man

歌:w-inds.

一見ミスマッチ You & I
一看就不合適的你和我
意見ハッキリ言う君に対し
對於能夠清楚表達意見的你
僕はなんだろう ...他愛無い
我怎麼樣也都無所謂吧
無邪気ってことじゃなく、どっか幼い
與其說是天真 應該說有點幼稚
君が言う理由、「年上」。
你所說的理由 「年紀大的」
いつだって それで片付けて
總是這樣來打發我
だからもっと違う僕を見せたい
所以更要讓你看看不一樣的我
“逞(たくま)しさ・包容力”のカテゴライズ
成為堅強有包容力的那種人



何歳の差も埋める...!
不管幾歲的差異都能彌補

まだきっと“見てくれ”は頼りないさ
一定不會再請求的說「看看我吧」
Am I just good for you? ...腑甲斐ない年下?
難道我就只是個對你好的沒志氣的年下
“ならいっそ甘えよう”なんて姿勢(スタンス)、皆無
「乾脆就撒嬌吧」完全沒有這種立場
コドモじゃない Because I'm a, 'Cause I'm a, I'm a Man!!
不是小孩子 因為我是我是個男人啊

言って、悩み
說出你的煩惱
そんなに僕を見くびるもんじゃない
不要輕視這樣的我
僕も男 君を守ろう
我也是男人 會保護你
強く見せないで No, no, no, not anymore
不要逞強 No, no, no, not anymore

まだきっと“見てくれ”は頼りないさ
一定不會再請求的說「看看我吧」
Am I just good for you? ...腑甲斐ない年下?
難道我就只是個對你好的沒志氣的年下
“ならいっそ甘えよう”なんて姿勢(スタンス)、皆無
「乾脆就撒嬌吧」完全沒有這種立場
コドモじゃない Because I'm a, 'Cause I'm a, I'm a Man!!
不是小孩子 因為我是我是個男人啊

I know your secret, but I pretend not
忘れてない人が 君にはいること 知ってんだ
我知道對妳來說有個忘不掉的人  
相手は きっと 大人な男
對手一定是成熟的男性
...僕なら君を泣かせない
是我的話就不會讓你哭泣
[I know your secret, but I pretend not]
I love you whoever you love, hey
[その見つめる瞳(め)が遠くを見てる]
[那凝視的雙眼看著遠方]
I keep on growing & growing
[I know your secret, but I pretend not]
[必ずいつか 忘れさせてみせる]
[肯定有一天 能讓你忘記的]

Because I'm the Man for you...!

まだきっと“見てくれ”は頼りないさ
一定不會再請求的說「看看我吧」
Am I just good for you? ...腑甲斐ない年下?
難道我就只是個對你好的沒志氣的年下
“ならいっそ甘えよう”なんて姿勢(スタンス)、皆無
「乾脆就撒嬌吧」完全沒有這種立場
コドモじゃない Because I'm a, 'Cause I'm a, I'm a Man!!
不是小孩子 因為我是我是個男人啊

まだきっと“見てくれ”は頼りないさ
一定不會再請求的說「看看我吧」
Am I just good for you? ...腑甲斐ない年下?
難道我就只是個對你好的沒志氣的年下
“ならいっそ甘えよう”なんて姿勢(スタンス)、皆無
「乾脆就撒嬌吧」完全沒有這種立場
コドモじゃない Because I'm a, 'Cause I'm a, I'm a Man!!
不是小孩子 因為我是我是個男人啊

沒有留言:

張貼留言