【歌詞翻譯】I have a dream

歌:アンジェラ・アキ

君の名前を忘れそう
似乎連你的名字都要忘了
あれほど一緒にいたのに
明明總是那樣在一起
君の顔が霞んでいる
你的樣貌在逐漸模糊
あれほど見つめていたのに
明明曾經那樣注視著



君と描いた未来図を
和你一起描繪的未來藍圖
記憶の壁に飾っている
裝飾在記憶的牆上
迷子の君が帰ってこれるように 今夜も心を灯している
如同迷途的你能夠回來 今晚也將內心的燈火點亮

叶える前に はぐれた夢は
在實現之前 迷失的夢想
どこへゆくの どこへゆくのだろう
要前往哪裡呢 到底要前往哪裡呢
取り戻すため名前を呼んで
為了將之取回呼喊其名
思い出して I have a dream
回想起來 我有個夢

主を探して歩く夢は
前去尋找主人的夢想
君と瓜二つ
和你如出一轍
うまれた場所は 恐れない心
出生的地方 是那無懼的心
故郷は 思うほど遠くない
故鄉 並沒有想像中的遙遠

まだ満たさない約束たちは
沒有實踐的承諾啊
どこにいるの どこにいるのだろう
在哪裡呢 究竟在哪裡呢
忘れる前に名前を呼んで 思い出して
在忘記之前呼喊其名 想起來

叶える前にはぐれた夢は
在實現之前 迷失的夢想
どこへゆくの どこへゆくのだろう
要前往哪裡呢 到底要前往哪裡呢
聞こえるように名前を呼んで
為了能夠聽到 呼喊其名
声に出して I have a dream
說出來吧 我有個夢

声に出して 名前を呼んで 思い出して
說出來吧 呼喊名字 想起來吧
I have a dream
我有個夢
___________________________________

記得昨天才跟13說過
「如果把自己的目標跟別人說,就會有警醒的作用」
「當然也有人是默默耕耘直到有成就才會跟別人說的」
今天她就跟我說
「你不是說考上之後要畫畫,是為了畫畫才走上這個位置的」
啊啊,真的是差點就忘了曾經說過呢

我認為現在這份工作不是所謂的夢想(至少現在做的事不是)
而是支撐我追尋夢想的支柱
或許有人會認為那你怎麼不把你的夢想當飯吃
大概是我比較喜歡走保險的路線
大概是我沒有那個勇氣冒險
就連我的夢想都是小小的
「建立像這樣一個小小的城堡,然後有喜歡我的畫作的人們,
或許一開始不會有很多人,但是一直下去就會漸漸被看到」
雖然現在畫畫比翻譯還少很多(掩面),並不是說不好
但事實上很多東西都是一知半解,像是CSS跟日文
就覺得還是在挑輕鬆的路走

不要忘記了啊
「声に出して 名前を呼んで 思い出して I have a dream」

沒有留言:

張貼留言