【歌詞翻譯】地下鉄のシンデレラ

地下鐵的仙杜瑞拉

歌:土岐麻子

少女は 鏡の中
少女凝視著鏡子中的
瞳を見つめ 誓った
雙瞳發誓著 
ここを飛び出してきっと
一定要從這裡離開
この夢 かなえる
實現這個夢想


窓の外流れる
向在窗外流動的
生まれた町に さよなら
成長的小鎮 說再見
トランクに入れたのは
放入行李箱的是
憧れ それだけ
憧憬 僅此如此

森を抜ける風が稲穂揺らし
穿過森林 風兒吹搖著稻穗
ネオンの街へとすべる
滑向充滿霓虹燈的街道
地下鉄に乗り継ぎ
轉乘地下鐵
雑踏(さっとう)の舞踏会(ぶどかい)
喧騰的舞會
自由の シンフォニー
自由的 交響曲

少女は 若く強く
少女啊 年輕又堅強
怖いものなどなかった
沒有畏懼的事物
手に入れたものたちを
將到手的事物
並べて 誇った
並排誇耀著

誰かの目にとまり
在某人眼中駐足
誰かをたどる毎日
追逐的某人的每一天
夢をかなえるチャンス
實現夢想的機會
若さと 引き換え
用青春年華來交換

吹き荒れてる風がビルを抜けて
狂風吹過大樓之間
彼女の心をたたく
敲擊著那女孩的心
靴音を響かせ
踏出鞋子的聲響
出掛けるの舞踏会
出席的舞會
プライド 飾り
就用驕傲來裝飾

鐘が鳴って
鐘聲響起
魔法はとけていった
魔法也正在解除
ホームにすべりこむ馬車から
從進入月台的馬車上
また次のシンデレラ
下一個仙杜瑞拉
降り立つの
又再降臨

女は鏡の中
女人啊 看著鏡中
ひとりぼっちで 見つめた
獨自的身影 
そして思い出したの
就這樣想起了
あの日の 憧れ
那日的憧憬

向かい風が前髪を飛ばして
吹來的風翻飛起瀏海
彼女の顔は美しく
那女孩的神情如此美麗
ガラスの靴 放り
放下玻璃鞋
背を向けた舞踏会
逃離的舞會
踊るように
像是舞動一般

夢から覚めた地下鉄で
從夢中醒來的地下鐵上
青に変わる交差点で
在轉為綠燈的十字路口
彼女は彼女を生きているの
那女孩正活在自己的生命中
「そうよ明日に手が届く そして私はここにいる」
「沒錯向明天伸出手 就這樣我就在這裡」
叫んで いるの
如此吶喊著

____________________________

一開始我沒有注意到
從原本一開始的少女
到後面變成一般的女性
也就是成年的女性
然後又想起了當年的自己懷抱著憧憬

有沒有失望呢?還是會微微一笑呢?
不論如何還是想要為自己而活
去抓住未來的每一分幸福與夢想

2 則留言:

  1. 非常感謝你的翻譯> <

    最近剛好喜歡上土崎麻子,好多歌都好喜歡。這首正好是最喜歡的幾首之一
    尤其喜歡裡面的故事性跟土岐麻子在唱這首時的口吻~

    回覆刪除
    回覆
    1. 你好啊,沒想到會被看到
      有個時期我也是狂聽土岐麻子的歌
      滿喜歡她的聲音跟歌詞的

      刪除