【歌詞翻譯】Why Did I Fall In Love With You

どうして君を好きになってしまったんだろう?

歌:東方神起

どうして・・・
為什麼・・・
君を好きになってしまったんだろう?
我會這樣喜歡上你?
どんなに時が流れても君はずっと
不管時光怎麼流逝
ここにいると 思ってたのに
你都會一直在這裡 明明是這麼想的
でも君が選んだのは違う道
但你卻選擇的卻是不同的道路



どうして・・・
為什麼・・・
君に何も伝えられなかったんだろう?
甚麼都沒有傳達給你?
毎日毎晩募ってく想い
每日每夜逐漸加深的思念

溢れ出す言葉 解ってたのに
滿溢而出的話語 明明我知道
(もう届かない)
(已經無法傳達)

初めて出会ったその日から
從第一次相遇的那天
君を知っていた気がしたんだ
認識了你便感到在意
あまりに自然に溶け込んでしまったふたり
非常難得的自然相處在一起的兩人
何処へ行くのにも一緒で
去哪都在一起
君がいることが当然で
你在身旁是如此理所當然
僕らはふたりで大人になってきた
我們也一起成為了大人

でも君が選んだのは違う道
但你卻選擇的卻是不同的道路

どうして・・・
為什麼・・・
君を好きになってしまったんだろう?
我會這樣喜歡上你?
どんなに時が流れても君はずっと
不管時光怎麼流逝
ここにいると 思ってたのに
你都會一直在這裡 明明是這麼想的
(もう叶わない)
(已經無法實現)

特別な意味を持つ今日を
有著特別意義的今天
幸せがあふれ出す今日を
洋溢著幸福的今天
綺麗な姿で神様に誓ってる君を
美麗的姿態對神起誓的你
僕じゃない人の隣で
在不是我的人身旁
祝福されてる姿を
備受祝福的身影
僕はどうやって見送ればいいのだろう?
我該怎樣送別你才好?

もうどうして・・・
到底為甚麼・・・
君を好きになってしまったんだろう?
我會這樣喜歡上你?
あの頃の僕らの事を(もう戻れない)
那個時候的我們 (已經回不去了)
考えた・・・(もう戻らない)考えた・・・
想啊想 (已經回不去了) 想啊想

どうして・・・
為甚麼・・・
君の手を掴み奪えなかったんだろう?
不抓緊你的手奪過來呢?
どんなに時が流れても君はずっと
不管時光怎麼流逝
僕の横にいるはずだった(もう叶わない)
你應該都會一直在我左右(已經無法實現)
それでも・・・君が僕のそば 離れていっても
即使如此・・・就算你從我身邊離開了
永遠に君が幸せであること ただ願ってる
我也會永遠期願著你的幸福
(例えそれがどんなに寂しくても)
(雖然這樣多少有點寂寞)
辛くても・・・
雖然痛苦・・・

------------------------------------------------------------------------
有點猛的參考翻譯

我好喜歡他們唱那句「でも君が選んだのは違う道」
超無奈超感人的


沒有留言:

張貼留言